put a hold on
「MR. ROBOT/ミスター・ロボット」シーズン2 第4話より:
put a hold on
待ったをかける、(一時的に)差し控える
夫・タイレルが殺人容疑をかけられ、Eコープを解雇されてすぐ、 MR.ROBOTの革命が起きた。 そしてヨアンナはごたごたの最中で男児を出産したのだが 革命が起きて以来、タイレルは行方知れずになっていた。 今のところ蓄えで優雅な暮らしぶりを維持しているヨアンナと息子だったが ある日、使用人からこのままでは立ち行かなくなる事を告げられる。
Ma'am, we're running low on funds.
奥様、資金が尽きかけています。(使用人)
I don't know how much longer we can afford.
どのくらい持つか分かりません。(使用人)
E Corp still hasn't released your husband's severance package.
ご主人の解雇手当もまだ支払われていませんし。(使用人)
The FBI was specifically told not to put a hold on any of that money. FBIははっきりと、あのお金は差し止められないと言っていたわよ。(ヨアンナ) run low on~ 「~が尽きかけている、~が乏しくなる」。 severance package 「解雇手当、離職手当 」。 specifically 「明確に、はっきりと、具体的に」。 そして put a hold on は「待ったをかける、(一時的に)差し控える、差し止める」。 put 「置いておく」、hold 「持つ、握る、つかむ、保持する」、 on の後に続く事柄が hold されるという事なので、 ここでは money「お金」を hold にしておく = 「差し止め、差し押さえ」。 ヨアンナは not to と言っていますので「差し止められない」となります。 更に hold の位置が変わると put (it) on hold「(その物を)取り置きする」というのもありました。 新生児を抱えて、夫は失踪、お金もない・・・ヨアンナの状況はしんどい。 ただ彼女はそのまま環境に負けるとは思えないキャラクターなので あまり心配しないで見ていられます。 ※「MR. ROBOT/ミスター・ロボット」は Amazonプライムで視聴出来ます(2016年11月現在)。