in the sticks

ザ・メンタリスト シーズン5 第17話より:

in the sticks

(草木しかないような)ド田舎

サクラメントの劇場に出演予定の女優・シャロンが 公演会場で転落死を遂げる。 シャロンはNYでキャリアを積んでおり 地元民とは一切コンタクトのない女優ということで ジェーンは劇団内の誰かが犯人だと見当をつける。 そして関係者である演出家のブラン、製作者のドッジ、広報のクレアに なぜ舞台経験の浅いシャロンを準主役に抜擢したのか訊ねる。

She's a natural dancer, big voice, quick learner, and she was hungry.

彼女はダンスが上手く、声も通るし、覚えも早い、それに野心も。(ブラン)

That's all you need.

必要な資質を全て持っていた。(ブラン)

Well, what was in it for her?

それじゃ、彼女の利点は?(ジェーン)

I mean, it's a revival in the sticks. つまりどうして地方の再公演に出る気になったのか。(ジェーン)

She was already a well-known singer in New York.

すでにNYでは有名なシンガーだったのに。(ジェーン)

She wanted to be a part of something special.

特別な経験のためよ。(クレア)

Exactly.

その通り。(ドッジ)

I mean, we're starting out here in Sacramento,

スタートはここサクラメントだが、(ドッジ)

but "Torch" will be on Broadway in six months.

「トーチ」は半年後にはブロードウェーに行くだろう。(ドッジ)

quick learner「物覚えの良い人、飲み込みの早い人」。 in it for ~「~を目当てに」。 what was in it for her?(彼女にとって何が目当てだったのか?) =「(この舞台に出る)彼女の利点は?」。 revival「復活、(舞台等の)再演」。 そして in the sticks は「(草木しかないような)ド田舎」。 sticks「木の枝」に囲まれたような場所、つまり「ド田舎」ということですが 字幕ではマイルドに「地方」となっていました。 well-known「有名な、良く知られた」。 「有名」というと famous がありますが ・famous 「良い意味で有名」 ・well-known「良し悪しはともかく有名」 という違いがあります。 90年代にBrosという、双子の兄弟と友人で結成しヒットを飛ばしたバンドが居て 彼らのデビュー曲で When will I be famous?(いつ有名になれる?)というのがありました。 これは famous「良い意味で有名」ということで、 実際にこの曲の大ヒットでそのようになりました。 その後、双子の兄ルーク・ゴスは役者に転向し、 主にアメリカの映画やドラマでたまに見かけます。 ※「ザ・メンタリスト」は Amazonプライムで視聴出来ます。 怪物的サービス、Amazonプライムをフル活用した英会話学習法 >> ゆるく学ぼう!海外ドラマで英会話

関連タグ