ザ・メンタリスト シーズン5 第17話より:
in the sticks
(草木しかないような)ド田舎
サクラメントの劇場に出演予定の女優・シャロンが
公演会場で転落死を遂げる。
シャロンはNYでキャリアを積んでおり
地元民とは一切コンタクトのない女優ということで
ジェーンは劇団内の誰かが犯人だと見当をつける。
そして関係者である演出家のブラン、製作者のドッジ、広報のクレアに
なぜ舞台経験の浅いシャロンを準主役に抜擢したのか訊ねる。
She’s a natural dancer, big voice, quick learner, and she was hungry.
彼女はダンスが上手く、声も通るし、覚えも早い、それに野心も。(ブラン)
That’s all you need.
必要な資質を全て持っていた。(ブラン)
Well, what was in it for her?
それじゃ、彼女の利点は?(ジェーン)
I mean, it’s a revival in the sticks.
つまりどうして地方の再公演に出る気になったのか。(ジェーン)
She was already a well-known singer in New York.
すでにNYでは有名なシンガーだったのに。(ジェーン)
She wanted to be a part of something special.
特別な経験のためよ。(クレア)
Exactly.
その通り。(ドッジ)
I mean, we’re starting out here in Sacramento,
スタートはここサクラメントだが、(ドッジ)
but “Torch” will be on Broadway in six months.
「トーチ」は半年後にはブロードウェーに行くだろう。(ドッジ)
quick learner「物覚えの良い人、飲み込みの早い人」。
in it for ~「~を目当てに」。
what was in it for her?(彼女にとって何が目当てだったのか?)
=「(この舞台に出る)彼女の利点は?」。
revival「復活、(舞台等の)再演」。
そして in the sticks は「(草木しかないような)ド田舎」。
sticks「木の枝」に囲まれたような場所、つまり「ド田舎」ということですが
字幕ではマイルドに「地方」となっていました。
well-known「有名な、良く知られた」。
「有名」というと famous がありますが
・famous 「良い意味で有名」
・well-known「良し悪しはともかく有名」
という違いがあります。
90年代にBrosという、双子の兄弟と友人で結成しヒットを飛ばしたバンドが居て
彼らのデビュー曲で When will I be famous?(いつ有名になれる?)というのがありました。
これは famous「良い意味で有名」ということで、
実際にこの曲の大ヒットでそのようになりました。
その後、双子の兄ルーク・ゴスは役者に転向し、
主にアメリカの映画やドラマでたまに見かけます。
※「ザ・メンタリスト」は Amazonプライムで視聴出来ます。
怪物的サービス、Amazonプライムをフル活用した英会話学習法 >>