トゥルーブラッド シーズン6 第5話より:

hell-bent on
必死になって、むきになって、夢中になって


アルシードは、行方不明となっているルナの娘・エマを探している。

あちこちで聞き込みをしているが、
自分の地元シュリーブポートから離れた田舎町では、
誰も彼の話を聞かず、捜索は難航している。

そんな息子を見かねたアルシードの父が助け舟を出すが
父と確執のある彼はそれを突っぱねる。

Did I forget to mention that backwoods wolves don’t trust wolves from city packs?
教えなかったか、田舎の狼人間は都会者を嫌う。(アルシードの父)

Shreveport’s a city?
シュリーブポートが都会か?(アルシード)

It’s a matter of perspective. To some folks, it is.
見方によっちゃな。 そう思うやつもいる。(アルシードの父)

You mind if I give you some advice?
助言してもいいか?(アルシードの父)

I’d rather you didn’t.
必要ない。(アルシード)

(中略)

I wish I could’ve been a better father when you were a pup.
俺は父親失格だ。(アルシードの父)

I wish I could have been someone you’d be proud of.
頼れる親父ににはなれなかったが。(アルシードの父)

I got some wisdom in my years.
多少の知恵はある。(アルシードの父)

If you weren’t so hell-bent on being angry at me, you might benefit from it.
そう意地にならないで、耳を貸してみないか。(アルシードの父)


backwoods「僻地、過疎地、奥地」。

perspective「(物事の)見方、視点、眺望、考え方」。
matter of perspective(見方の問題)。

mind if I~?(~したら気になりますか)=「~してもよいですか?」。

I’d rather you didn’t「出来たらしないで欲しい」。

mind if I~? と聞かれて、止めて欲しい時
I’d rather you didn’t「出来たらしないで欲しい」、止めて、の丁寧な言い方になります。

pup「子犬、キツネ・オオカミなどの子」。

I wish I could’ve been a better father when you were a pup
(お前が子供の頃に、もっと良い父親でいたかった)=「父親失格だ」。

wisdom「(経験から得た)知恵、見識、分別」。

I got some wisdom in my years(自分の年齢ならではの知恵がある)。

そして hell-bent on は「必死になって、むきになって、夢中になって」。

hell「ものすごく、死ぬほど」bent on「決意する、意気込む、凝る、思いこむ」
=「必死になって、むきになって、夢中になって」。

benefit from~「~から利を得る、得をする」。

If you weren’t so hell-bent on being angry at me,
(もしお前がそんなに必死に俺に怒りをぶつけなけば)
you might benefit from it
(俺の助言から利を得るかもしれない)
=「そう意地にならないで、耳を貸してみないか」。

権力は人を変えてしまうのか、
群れのリーダーとなってからのアルシードは怒りっぽくて、我が強い感じです
(でも芯は良い人のままで、殺しは出来ず、手下になめられている)。


※「トゥルーブラッド」は Amazonプライムで視聴出来ます。


怪物的サービス、Amazonプライムをフル活用した英会話学習法 >>



ゆるく学ぼう!海外ドラマで英会話