トゥルーブラッド シーズン7 第8話より:

at an accelerating rate
急激に、加速度的に


V型肝炎にかかったビルの病状は思わしくなく
今にも・・・という状況。

つきっきりでビルを見守るスーキーの前に
ある夜、V型肝炎がすっかり全快したエリックが現れる。

スーキーは藁にもすがる思いでエリックに助けを求めるが・・・。

Where are your veins?
浮き出てた血管は?(スーキー)

Gone.
消えた。(エリック)

Are you healed?
治ったの?(スーキー)

Well, I can’t tell you how, but I came looking for you
どうやって治したかは言えないが、(エリック)

’cause I wanted you to know that I’m gonna be okay.
俺はもう大丈夫だと伝えに来た。(エリック)

(中略)

If there’s a cure, he needs it.
もし治療法があるなら、ビルにもぜひ。(スーキー)

(中略)

It’s not ready yet.
まだ未完成なんだ。(エリック)

What do you mean it’s not ready? Whatever it is, it worked on you.
未完成って何よ? あなたは治ったんでしょう。(スーキー)

(中略)

Eric, he’s dying.
エリック、ビルは死にそうなの。(スーキー)

It’s accelerating at a crazy rate ’cause of my blood.
尋常じゃないほど急激に悪化してる、私の血のせいで。(スーキー)

I gave it to him.
私が感染させたのよ。(スーキー)


cure「(人を)治す、いやす、治療する」。

worked on~「~に取り組む、~に効く」。

Whatever it is, it worked on you(それが何であれ、あなたには効いた)
=「あなたは治ったんでしょう」。

そして at an accelerating rate は「急激に、加速度的に」。

accelerate「加速する、早くなる」、rate「割合、率、速度、進度」、
速い速度で=「急激に、加速度的に」。

車のアクセルは accelerator 、早さを増すもの、という感じでしょうか、
その対象物の速度を速めるという意味で、ここでは
It’s accelerating at a crazy rate(それ[病気]は狂ったように早く進行している)
=「急激に悪化してる」。

スーキーはなりふり構わずエリックにビルを治して欲しいと詰め寄りますが
なぜか彼は答えを濁します。

ここからはトゥルーブラッドを作っている会社のトップの日本人
(でも多分日本人の役者じゃない)が絡んでくるんですが
ところどころヘンな日本が垣間見えて気になります(笑)。


※「トゥルーブラッド」は Amazonプライムで視聴出来ます。


怪物的サービス、Amazonプライムをフル活用した英会話学習法 >>



ゆるく学ぼう!海外ドラマで英会話