トゥルーブラッド シーズン3 第2話より:
rope someone into~
(その人を)そそのかして~させる
エリックはビルが狼人間たちに誘拐されたこと、そして居場所も突き止める。
スーキーは今すぐにもビルの元に行きたいと言うが
エリックには手が離せない用件があり、付き添いが出来ない。
そこでエリックは自分に借りがあるアルシードという狼人間に
スーキーのボディガード役を頼むことにする。
The house is in no shape for guests, I know.
家の中がひどい状態でしょ。(スーキー)
It’s a long story. I’ll tell you about it in the car.
色々とあって。 車の中で話すわ。(スーキー)
(中略)
How did he rope you into taking me to Jackson?
エリックはどうやってあなたにこの役目を押し付けたの?(スーキー)
My old man, he’s got a construction company in Caddo Parish.
親父がカドー群で建設会社をやってるんだが。(アルシード)
Came up a little short on a project.
資金不足になったもんで。(アルシード)
Went to Northman for a loan.
エリックに借金をしたんだ。(アルシード)
(中略)
Only reason I’m here is to help him get out of debt.
これを引き受ければ借金を帳消しにしてくれるって言うんでね。(アルシード)
I don’t do favors for vamps.
あいつらへの厚意じゃない。(アルシード)
in no shape to~「~する状態にない、~する気がない」。
The house is in no shape for guests(家はお客を迎えられる状態じゃない)
=「家の中がひどい状態」。
そして rope someone into~ は「(その人を)そそのかして~させる」。
直訳すると「(その人を)ロープで縛り~に入れる」、
その気はなかったのに、気づいたらある事をやらされてる、
それをせざるを得ない立場に追い込まれる=「そそのかして~させる」。
How did he rope you into taking me to Jackson?
(彼はどうやってあなたに私をジャクソンまで連れていくようにさせたの?)
=「どうやってあなたにこの役目を押し付けたの?」。
short on~「~が不足して」。
Came up a little short on a project
(仕事上で資金不足が起きた)。
Only reason I’m here is to help him get out of debt
(ここに俺が来た唯一の理由は、彼を助ければ借金から抜け出せるため)。
do a favor for~「(親切心から)~の役に立つ、~のために尽くす」。
I don’t do favors for vamps(ヴァンパイアに尽くす気はない)
=「あいつらへの厚意じゃない」。
このアルシード役のジョー・マンガニエロという人は見たことあるなと思ったら
「ママと恋に落ちるまで」のブラッド役や
映画「マジック・マイク」にも出ていた俳優さんでした。
・・・っと、これを調べていたら、ラファイエット役の俳優さん(ネルサン・エリス)て
2017年に39歳の若さで亡くなっていたとの事・・・・。
心不全とのことで、本当に残念です。
※「トゥルーブラッド」は Amazonプライムで視聴出来ます。
怪物的サービス、Amazonプライムをフル活用した英会話学習法 >>