トゥルーブラッド シーズン7 第7話より:

put it another way
言い換える、別の言い方をする


ニコールに従い、ボンタンを出て新天地で暮らすべきか悩むサムに
アーリーンは彼女なりのアドバイスをする。

I know you better than I think you think I do,
あなたの事は良く知ってるつもりよ、(アーリーン)

and so I know that you’ve spent your whole life running away from things.
色んなものから逃げてきたのよね。(アーリーン)

Bon Temps’s the only place you actually stopped and stuck it out.
ボンタンはそんなあなたが唯一とどまった場所だった。(アーリーン)

(中略)

If you left, do you think it would feel more like you were running from something or to something?
ここを出たとして「何かから」逃げた気がする?それとも「何かへ」逃げた気がする?(アーリーン)

Let me put it another way.
別の言い方をするわ。(アーリーン)

If you stayed could you be happy here without them?
もしここに残ったら、ニコールたちが居なくても幸せ?(アーリーン)

When you can answer the question, you’ll know what to do.
そう考えてみたら答えが出るんじゃないかしら。(アーリーン)

Are you happy here, Arlene?
君はここで幸せかい?(サム)

I mean, with everything that’s going on and…
その、色々と・・・(サム)

(中略)

Bon Temps’s where my life is.
ボンタンは私の人生そのもの。(アーリーン)

Everyone I know and love is here.
大切な人は皆ここにいる。(アーリーン)


stick it out「最後まで頑張る、耐え抜く」。

Bon Temps’s the only place you actually stopped and stuck it out
(ボンタンだけが唯一あなたがとどまり、頑張れた場所)。

run from~「~から逃げる」。

run to~「(助けを求めて)~へ行く」。

put it another way は直訳すると「それを他の形に置き換える」
=「言い換える、別の言い方をする」。

シフターとして人目を忍んで生きてきたサムが
始めて一息つけた町、普通の暮らしが出来た町がボンタンなのだというアーリーン。

When you can answer the question, you’ll know what to do
(この質問に答えられた時、どうすべきかが分かるはず)
=「そう考えてみたら答えが出る」。

ある町に生まれてそこで結婚して働いて年老いる・・・
大多数の人がそういう暮らしをしている場所では、
サムに限らず別の場所に出ることは結構勇気がいることかもしれませんね。


※「トゥルーブラッド」は Amazonプライムで視聴出来ます。


怪物的サービス、Amazonプライムをフル活用した英会話学習法 >>



ゆるく学ぼう!海外ドラマで英会話