トゥルーブラッド シーズン3 第4話より:

take advantage of~
~を巧みに利用する、~を活用する


サムは自分と同じシフターと思われる生みの母親を探し当て、会いに行くが
彼女はすでに再婚しており、夫との間に生まれたシフターの息子と暮らしていた。

当初、母親との再会は望ましいものと思っていたサムだが
自堕落な夫と粗暴な息子に囲まれ、生活に困窮していた母は
一家を引き連れてサムの店にやってくると、サムのおごりで盛大に飲み食いしたあげく
店の駐車場で寝泊まりし始める。

アーリーンはウェイトレス不足の中、必死で働いているが
ある日ついに、サムのあまりのお人よしぶりに感情が爆発してしまう。

Sorry, Sam. I get a little emotional when I’m…
ごめなさい、サム。 ついカッとなっちゃって・・・(アーリーン)

When I see people taking advantage of you.
あなたが利用されてるのを見るとつい。(アーリーン)

What are you talking about?
何の話だ?(サム)

Well, you let in every stray, Sam.
あなたは人の面倒を見すぎよ。(アーリーン)

I mean, first that old dog, and then your folks, and now Jessica.
最初は老犬、お次は家族、そしてジェシカ。(アーリーン)

I mean, it’s your business, it’s not a charity.
ビジネスと慈善事業は違うでしょう。(アーリーン)

I can take care of myself.
余計なお世話だ。(サム)

My folks won’t be coming around anymore.
もう家族はここには来ない。(サム)

You sure they know that?
そうかね?(テリー)

Because they’re grilling in the parking lot.
駐車場で料理してたぞ。(テリー)


take advantage of~ は「~を巧みに利用する、~を活用する」。

advantage「(他より)有利、好都合、強み」を得る、
テニスの試合でデュースになり、あと1ポイントでゲームを取るという時
「相手より一歩リード・有利」といった意味でアドバンテージ誰々、というのを聞きますよね。

そんな感じで people taking advantage of you(人があなたより有利な位置を取る)
=「あなたが利用されてる」、不利な立場に追い込まれている、とアーリーンは言っています。

stray「野良・猫、はぐれ者、浮浪者、迷子」。

you let in every stray(あなたは全てのはぐれ者を受け入れる)
=「人の面倒を見すぎ」。

folk「(特定の)人々、家族、親類、(特に)両親」。

parking lot「駐車場」。

うーん、困った家族が来てしまいました。

30年ぶりに再会したら、即息子の店に押し掛けてきて、
ガンガン飲み食いして居座る・・・怖すぎます。


※「トゥルーブラッド」は Amazonプライムで視聴出来ます。


怪物的サービス、Amazonプライムをフル活用した英会話学習法 >>



ゆるく学ぼう!海外ドラマで英会話