トゥルーブラッド シーズン2 第2話より:
not by a long shot
全く違う、そんなはずはない、絶対にない
ある日、ビルはジェシカの服を選びに洋品店にやってくるが
現代の若い女性の服装が全く分からない。
迷いながら、うろうろと店内をさまよっていると
ビルを見かねた店員が声をかけてくる。
You look positively lost.
迷ってらっしゃるようですね。(店員)
Yes, I do feel a little at sea.
ええ、途方に暮れていて。(ビル)
I can help you pick something out if you’d like.
何かお探しなら、お手伝いしましょうか。(店員)
You’re looking for your daughter?
娘さんにですか?(店員)
Yes. My daughter, Jessica.
そう。 娘のジェシカに。(ビル)
Such a pretty name. What do you think of this?
可愛いお名前。 これなんかいかが?(店員)
It’s very nice, but I don’t think so.
素敵だが、やめておく。(ビル)
My, we are conservative, aren’t we?
まあ、控えめなのがお好み?(店員)
No, not really. Just old-fashioned.
いいや。 単に古風なだけでね。(ビル)
Don’t be silly.
御冗談を。(店員)
You don’t look old enough to be old-fashioned.
そんなお歳には見えません。(店員)
Not by a long shot.
見る限りね。(店員)
positively「明確に、きっぱりと、確実に」。
You look positively lost(あなたは確実に迷っているように見える)
=「迷ってらっしゃるようですね」。
at sea「海上に、航海中に、途方に暮れて」。
I do feel a little at sea(ちょっと途方に暮れている)。
pick out「選ぶ、選り抜く」。
conservative「保守的な、伝統的な、地味な、控えめな」。
old-fashioned「古風な、昔気質の、旧式の、流行遅れの」。
Don’t be silly「ふざけないで、ご冗談を、そんなバカな」。
そして not by a long shot は「全く違う、そんなはずはない、絶対にない」。
by a long shot「全く、決して、絶対に」、not「ない、違う」
=「全く違う、そんなはずはない、絶対にない」。
ここでは、そんな古風な趣味を持つような年齢には絶対に見えない
=「見る限り絶対に違う」という解釈になっています。
ビルは元々1800年代の人なので、実年齢は200歳くらいにはなってるんでしょう。
日本だと明治時代くらい?
その時代の人が現代ファッションに面食らってるような感覚かもしれませんね。
※「トゥルーブラッド」は Amazonプライムで視聴出来ます。
怪物的サービス、Amazonプライムをフル活用した英会話学習法 >>