トゥルーブラッド シーズン3 第7話より:

keep afloat
沈まずにいる、破産せずにいる


ジェイソンはクリスタルという女性と知り合い、夢中になっている。

しかし彼女はジェイソンに気があるようでもあり、無いようでもあり
謎めいていて、なかなか彼に心を開かない。

すでにクリスタルの事で頭がいっぱいのジェイソンは
彼女の名前について美しい想像を描いているが、
ホイトは彼女が覚せい剤の街として知られるホットショット在住であることから
きっと覚せい剤が由来だと冷やかす。

And also, do you think she’s named after the champagne?
彼女の名前って、あの高級シャンパンが由来かな?(ジェイソン)

Because I’m thinking she was.
そんな気がするんだ。(ジェイソン)

J, she’s from Hotshot.
ホットショットの子なんだろ。(ホイト)

Yeah.
ああ。(ジェイソン)

She’s probably named after that drug that keeps the town afloat.
なら商売道具のクリスタル・メスが由来さ。(ホイト)

No, no way.
そんな、あり得ない。(ジェイソン)

(中略)

I’m sorry. Look, I’m just trying to snap you out of it. That’s all.
ごめん。 ただ励まそうとしただけだ。(ホイト)


name after~「~にちなんで名づける」。

そして keep afloat は「沈まずにいる、破産せずにいる」。

afloat「海上に、船上に、(水中、空中に)浮かんで、破産せずに」居続ける
=「沈まずにいる、破産せずにいる」。

keeps the town afloat(その街を沈ませずにいる)
=「街を潤す」。

She’s probably named after that drug that keeps the town afloat
(彼女は街を潤すドラッグにちなんで名づけられたのかも)
=「商売道具のクリスタル・メスが由来さ」。

snap out of it「元気を取り戻せ、いつまでも落ち込むな」

I’m just trying to snap you out of it(俺はただ元気を取り戻させようとしただけ)
=「励まそうとしただけ」。

ジェイソンにしては珍しく(?)まだクリスタルとはプラトニックな関係で
どうやら彼女を本気で好きになりそうな気配です。


※「トゥルーブラッド」は Amazonプライムで視聴出来ます。


怪物的サービス、Amazonプライムをフル活用した英会話学習法 >>



ゆるく学ぼう!海外ドラマで英会話