トゥルーブラッド シーズン4 第8話より:
keep an eye out
見張る、警戒する
サムのバーで働くアーリーンとテリーは、
生まれたばかりの息子・マイキーを職場に連れてきている。
アーリーンはウェイトレスとしてホールに出ているため
キッチンでコックをしていテリーのそばにマイキーを寝かしつけているが
テリーが調理に集中して、息子から目を離していることをアーリーンが指摘する。
You can’t just leave him alone like that.
こんなところに息子を放っておかないでよ。(アーリーン)
What am I supposed to do?
どうしろっていうんだ?(テリー)
Half the Baptist church choir just came in.
客が押し寄せてきてるんだ。(テリー)
You know how much food those people put away.
どんだけ注文が入ったかわかるだろ。(テリー)
(中略)
Do you see this mirror I put up here, over the stove, so I can see him in it?
ほらこの鏡、コンロの上に据え付けたから目配りは出来てる。(テリー)
I ain’t a stranger to keeping my eye out for trouble.
警戒は怠っちゃいない。(テリー)
Okay. You don’t have to yell at me.
分かったから、大声を出さないで。(アーリーン)
I’m not yelling. I am stressed out.
大声なんて出してない。 ストレスがたまってるだけだ。(テリー)
put away「片付ける、しまう、取っておく、平らげる、飲む」。
You know how much food those people put away
(彼らがどれだけの食料を平らげるかわかるだろう)
=「どんだけ注文が入ったかわかるだろ」。
そして keep an eye out は「見張る、警戒する」。
「見張る」では keep an eye というのもありますが
keep an eye out はもっときっちりと「見張る」、
最後まで「見張り切る」「ぬかりなく警戒する」みたいな感じでしょうか。
I ain’t a stranger to keeping my eye out for trouble
(トラブルを見張ることにかけては、素人ではない)
=「警戒は怠っちゃいない」。
stranger「見知らぬ人、客、他人、未経験者、初めての人」。
テリーは兵士として従軍していた経歴があり
戦闘にかけては素人ではありません。
多分その辺のことを言っているんだと思いますが
子供をバックミラーで監視するというのは考えましたね(笑)。
stressed out「ストレスがたまっている、ストレスで疲れている」。
24時間幼子の面倒を見ながら、夫婦で忙しい仕事をこなす、
ついつい口論になってしまったようです。
※「トゥルーブラッド」は Amazonプライムで視聴出来ます。
怪物的サービス、Amazonプライムをフル活用した英会話学習法 >>